Las ya rutinarias tandas de apagones vuelven a extenderse por toda Cuba justo cuando comienza el verano. Casi la mitad del país queda sin electricidad durante varias horas al día, en un momento en que el calor se intensifica y el malestar social se agrava. El régimen no ha logrado revertir la crisis energética: el deterioro de las plantas termoeléctricas, la falta de combustible y la nula inversión mantienen al país en la penumbra. En La Habana, las interrupciones eléctricas oscilan entre 4 y 7 horas diarias, mientras en otras provincias los apagones se extienden hasta 20 horas.
在此期间,另一个对经济和网络连接的打击也出现了:ETECSA 在五月实施了一次涨价,部分提高了上网的费用并进行了美元化。从现在开始,古巴人只能以 360 CUP 的价格购买 6 GB 的流量,然后就必须用外币付款。考虑到最低工资定在 2,100 CUP,即便是工作一个整月也无法保证几天的基本连接。
影响非常严重。 成千上万的人在停电期间使用手机获取信息、学习或沟通,现在也将无从连接。那些能在国外获得充值的人与无法获得者之间的差距正越来越大。 “这是一种数字种族隔离,”许多用户表示,他们被迫在食物和连接之间做出选择。
愤怒的声音随即响起。多年以来,来自不同学院的大学生们首次在一次协调的抗议活动中团结起来,宣布了学术罢工,并要求取消涨价。此次行动始于哈瓦那大学的数学与计算机学院,迅速蔓延到心理学、哲学、历史、工程等其他学院以及如比利亚克拉拉等省的各个中心。
No fueron protestas callejeras ni masivas como las del pasado 11 de julio del 2021, pero sí 意义显著,因为它们源于公立大学,由在这个制度下成长的年轻人主导,他们如今坚定地要求自己的权利。对互联网接入的抗议 揭示了更深层次的不满,与日常生活中的困境有关:没有电,没有水,没有交通,没有食品。
该政权不仅没有纠正,反而坚持认为“没有任何事物或个人会中断”学年。米格尔·迪亚斯-卡内尔辩解称,缺乏新鲜外汇将导致电信系统崩溃。换句话说,他承认了国家的破产,并将负担转嫁给了公民。他用空洞的话语表示“并不希望”采取这一措施,但却认为这是“不可避免的”,仿佛人民有其他选择。
在2025年的这段时间里,这个岛屿正经历着急剧的倒退:更长的排队、空荡荡的商店、大规模停电、数字脱节、审查和绝望。当老年人在黑暗中流汗时,年轻人失去了剩下的几乎所有机会。没有电,没有互联网,也没有未来,古巴人正面临一个不仅炎热,而且阴郁和沉默的夏天。政权继续剥夺一个厌倦生存的人民的时间、权利和尊严。
归档于:
观点文章: Las declaraciones y opiniones expresadas en este artículo son de exclusiva responsabilidad de su autor y no representan necesariamente el punto de vista de CiberCuba.