“Se salvó por los pelos”这个表达是从哪里来的呢?

“侥幸逃脱”这个表达源于1809年的西班牙。看看一个成功逆转法律的抗议活动的奇妙历史。


西班牙语的丰富性体现在那些常常隐藏着迷人故事的短语中。在这里,我们来谈谈一个可以追溯到19世纪的短语,但在今天仍然被广泛使用。

“险中求生”是我们用来形容某人勉强逃离危险境地的一种表达,这得益于运气、创造力、技巧或救援人员的迅速行动。

这一表达的起源可以追溯到1809年,正值何塞·波拿巴在西班牙统治期间(1808年-1813年)。他被称为“佩佩·博特利亚”,是拿破仑·波拿巴的哥哥。

在他统治期间颁布的改革和法律中,有一项直接影响到水手的规定:他要求水手们必须剪短头发。

何塞·I 于1809年由约瑟夫·弗劳杰尔描绘,维基百科

在十九世纪,头发不仅仅是水手们的一个美观配饰,而是海上生存的重要工具。

如果掉入水中且失去意识,头发会漂浮,这样便于其他人从船上看到他们,抓住并救助他们。

正如哥伦比亚记者内斯托·阿尔曼多·阿尔萨特在他的影片中回忆的那样,长发在这种本就危险的行业中,决定了生与死的差异。

水手们强烈抗议,声称佩佩的命令使他们处于危险之中。面对社会压力和这些论点的力量,何塞·博拿巴特撤回了该法案。

这句话在所有讲西班牙语的国家都广泛使用。你有没有过“侥幸逃脱”的经历?

评论

归档于: